What is poetry? Well, I used to think I had some sort of idea and could at least distinguish a poem from ordinary prose when I saw one, but apparently such attitudes belong back in the Ark.
This, to me, is not a poem. But by the canons of modern taste, it sure is one! Some better and more astute critic referred to "chopped-up prose" in the context of modern poetry, and that is what this is (at least, to my eyes). Remove the line breaks, and you have a bog-standard piece for online space-filling. It'd fit perfectly in one of those cooking or hobby blogs where the producer is semi-professional and needs page scrolling to generate income, so they fill up the spaces with tons of reminiscences about Grandma in the kitchen on those summer/autumn/winter days cooking up the recipe, and tons of filler blah, until you eventually get to the recipe or knitting pattern or advice on how to embezzle from your employer.
I'm not expecting modern poetry to neatly rhyme and fit into the patterns of past poems, but I do at least expect a poem. Not a 'pome'.
Irish Linen, by Lane Shipsey
Pure Irish Linen
a phrase from long ago
woven into those plain tea-towels
that smoothed away wet suds
from Mother’s wedding set
Her good linen cloths
were kept to buff glass and china
or left safely in the drawer
while gaudier prints took on the grime
and stains of daily wear
I teased her for it then,
not knowing the grown-up equation
of good with expensive
And you didn’t buy Pure Irish Linen,
it was a thing you were given
A cloth spun and woven
from flax pulled and scutched
across the border, a fact on which
we did not dwell much, in Dublin
where we never called it Ulster linen
The words Pure, Irish, and Linen
no longer form an automatic cluster
Instead we buy the best fabrics we can muster
regardless of origin
whilst a machine blows our dishes dry.
As I said, remove the line breaks and you have a twee, faux-folksy piece of musings suitable for anything from a mommy blog to a chin-stroking piece on Norn Iron and how we down South approach it to a meditation on modern living and/or cottagecore aspirations, applicable for print or online media, traditional or social.
Edition version below and you look me in the eye and insist "No, that is a true real poem", I dare you.
"Pure Irish Linen" - a phrase from long ago, woven into those plain tea-towels that smoothed away wet suds from Mother’s wedding set. Her good linen cloths were kept to buff glass and china or left safely in the drawer while gaudier prints took on the grime and stains of daily wear.
I teased her for it then, not knowing the grown-up equation of "good" with "expensive". And you didn’t buy Pure Irish Linen, it was a thing you were given.
A cloth spun and woven from flax pulled and scutched across the border, a fact on which we did not dwell much in Dublin, where we never called it "Ulster" linen.
The words Pure, Irish, and Linen no longer form an automatic cluster. Instead, we buy the best fabrics we can muster regardless of origin, whilst a machine blows our dishes dry.
This has been a howl into the abyss on behalf of dinosaurs everywhere.
Jump in the discussion.
No email address required.
Notes -
But that which you give me here, that is a poem. You can't easily reduce it back to a prose piece. And rhyme alone doesn't make something a poem. That linen piece isn't free verse, which has its own form and structure; it's a set of words which could be prose for a magazine article on various topics.
I didn't expect you to change your mind about "that linen piece " Chacun à son goût.
Apparently this is a common quebecois saying? I think this phrase should die immediately, it’s a phonetical chimera.
Either go with :
“chacun a son goût” – each has his own taste
or:
“à chacun son goût” – to each his own taste
You're probably right. Please ignore my accent grave, my French sucks.
I mean it's correct, both in the sense that it's written this way usually, and grammatically, but it's ambigous if you say it, so I don't like it.
How about "To each, his own." Her. Her own. I refuse to say "To each, their own." I will die on that hill. Thus, the attempt at French.
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link
More options
Context Copy link