Do you have a dumb question that you're kind of embarrassed to ask in the main thread? Is there something you're just not sure about?
This is your opportunity to ask questions. No question too simple or too silly.
Culture war topics are accepted, and proposals for a better intro post are appreciated.
Jump in the discussion.
No email address required.
Notes -
I remember reading from a book a while back on how Japanese businessmen were able to conduct business more easily in English than Japanese due to the cultural norms in the Japanese language that made it difficult to disagree and argue which can be a key part of negotiation. Unfortunately I'm unable to recall exactly which book it was. I'll update this post if I can recall where exactly I read this, I will point it the book was probably not related to linguistic determinism itself but probably from a business book.
I did try looking online for examples but most articles talked more about the benefits of having English from a globalization perspective rather than from a language perspective. I did find this article from the CEO of Rakuten, who in 2010 decided to make English the official and required language for as its business language.
From the article, Mikatani points out how the hierarchical nature of the Japanese language is more easily avoided when speaking in English. I can imagine a scenario where a lower rank employee is unable to point out an issue in Japanese due to having to phrase everything politely, but is able to communicate the issue directly in English (possibly due to that employee focusing his mental energy in trying to speak in English and thus not focusing on politeness).
However, as a non-Japanese speaker who is not familiar with Japanese business culture and norms, it's hard for me to identify how much of this is due to the language itself versus the culture of Japan itself.
Are there any Japanese speakers or people who have worked in Japanese businesses that can qualify or deny the veracity of this claim?
I did find one thesis that discusses the use of English in Japanese corporations.
It's hard to determine how much of this is due to the culture versus language itself, which the thesis points out:
I tried to read further into the thesis to find more relevant examples, since the primary focus on this thesis is not the effect of the language itself.
Again, this seems to point more towards the culture having an impact rather than the language itself. I'm pretty sure it's possible to say "no" directly in Japanese, but seems to be a cultural limitation as opposed to a languistic one.
The sources/studies referenced in the thesis might be worth checking out.
Perhaps a better question is can culture be completely separated from language, and I wonder if Tom's point would have changed if he considered the dominant culture of the language or considered a language like Japanese.
More options
Context Copy link